Archives

avril 2024
L Ma Me J V S D
« juin    
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930  

Dimanche 28 juin 2015, quatrième après la Pentecôte

Воскресенье, 15 июня / 28 июня 2015 года.
Неделя 4-я по Пятидесятнице, глас третий.
Петров пост.
+ Свт. Ионы, митр. Московского и всея России, чудотворца (1461)

Dimanche 15 juin / 28 juin 2015
Quatrième dimanche après la Pentecôte
Mémoire de notre père Jonas métropolite de Moscou et de toutes les Russies, le thaumaturge

Тропарь воскресный, глас 3 : Да веселятся небесная, да радуются земная, яко сотвори державу мышцею Своею Господь, попра смертию смерть, первенец мертвых бысть; из чрева адова избави нас, и подаде мирови велию милость.
Tropaire du dimanche, ton 3 : Que les deux se réjouissent, que la terre exulte d’allégresse, car le Seigneur a fait merveille par la force de son bras, terrassant la mort par sa propre mort et devenant d’entre les morts le premier-né : du sein de l’Enfer Il nous a tous sauvés, accordant au monde la grâce du salut.

Тропарь святителя Ионы, глас 4: От ю́ности твоея́ ве́сь сам себе́ Го́сподеви возложи́в,в моли́твах, и труде́х, и в посте́х о́браз быв доброде́тели,отону́дуже ви́дев Бог твое́ благо́е произволе́ние,архиере́я тя и па́стыря Це́ркви Свое́й устроя́ет.Те́мже и по преставле́нии честно́е те́ло твое́це́ло и нетле́нно соблюде́ся,Ио́но святи́телю,моли́ Христа́ Бо́га, да спасе́т ду́ши на́ша.
Tropaire de saint Jonas, ton 4 : Depuis ta jeunesse, t’ayant entièrement consacre au Seigneur, tu fus un modèle de vertu par la prière, le jeûne et les travaux : c ‘est pourquoi, voyant ton intention sincère, Dieu t’a nommé hiérarque et pasteur de son Église ; et pour cela, ton corps précieux a été conservé entier et intact après ton repos. O saint hiérarque Jonas, supplie le Christ Dieu, qu’il sauve nos âmes.

Кондак святителя Ионы, глас 8: Я́ко от младе́нства Го́сподеви порабо́тив себе́, му́дре,посто́м и бде́нием те́ло твое́ удруча́я,те́мже сосу́д чист и дом Ду́ху Пресвято́му яви́лся еси́,сего́ ра́ди и Це́ркви Свое́й тебе́ архиере́я и па́стыря устроя́ет,ю́же до́бре упа́с, ко Го́споду отхо́диши, Его́же возлюби́л еси́.Тем мо́лим тя: помина́й нас, ве́рою чту́щих святу́ю па́мять твою́,да вси зове́м ти: ра́дуйся, о́тче Ио́но, святи́телю всечестны́й.
Kondakion de saint Jonas, ton 8 : Dès l’enfance, tu t’es toi-même mis au service du Seigneur, ô sage, domptant ton corps par le jeûne et la tenue de veilles ; c’est pourquoi tu as été désigné pour être le vase pur et la demeure du Très-Saint Esprit. C’est pourquoi tu as été ordonné hiérarque et pasteur de son Église ; et l’ayant conduite vers le bien, tu est retourné vers le Seigneur que tu aimais. Nous te supplions donc : Souviens-toi de nous qui honorons ta sainte mémoire avec foi, que nous puissions tous crier vers toi : Réjouis-toi, père Jonas, très honoré et saint hiérarque !

Кондак, глас 3 : Воскресл еси днесь из гроба, Щедре,и нас возвел еси от врат смертных;днесь Адам ликует, и радуется Ева,вкупе же и пророцы с патриархи воспевают непрестанноБожественную державу власти Твоея.
Kondakion du dimanche, ton 3 : Du tombeau tu es ressuscité en ce jour, ô Dieu de miséricorde, nous arrachant aux portes de la mort ; en ce jour Adam tressaille d’allégresse et Ève danse de joie, et tous ensemble les Patriarches et les Prophètes chantent inlassablement la force et la puissance de ta divinité.

Прокимен, глас 3 : Пойте Богу нашему, пойте, пойте цареви нашему, пойте.
Стих : Вси языцы, воскликните Богу гласом радования.
Прокимен святителя, глас 1 : Уста моя возглаголют премудрость, и поучение сердца моего разум.
Апостол : Рим., 93 зач., 6, 18–23 + Евр., 335 зач., 13, 17–21
Prokimen, ton 3 : Sonnez pour notre Dieu, sonnez ; sonnez pour notre Roi, sonnez (Ps 46,7).
Verset : Tous les peuples, battez des mains, acclamez Dieu par vos cris de joie ! (Ps 46,2).
Autre prokimen, ton 1 : Ma bouche annonce la sagesse et le murmure de mon cœur l’intelligence (Ps 48,4).
Épitre : Ro (§93) 6, 18–23 + He (§335) 13, 17–21

Аллилуиа, глас 3 : На Тя, Господи, уопвах, да не постыжуся во век.
Стих : Буди ми в Бога защитителя и в дом прибежища, еже спасти мя.
Аллилуиа святителя, глас 2: Уста праведнаго поучатся премудрости, и язык его возглаголет суд.
Стих: Закон Бога его в сердце его, и не запнутся стопы его.
Евангелие : Мф., 25 зач., 8, 5–13 + Ин., 36 зач., 10, 9–16
Alléluia, ton 3 : En Toi, Seigneur j’ai mon abri ; sur moi pas de honte à jamais (Ps 30,2).
Verset : Sois pour moi un Dieu qui me défend, un lieu fort qui me sauve (Ps 30,3).
Autre verset : La bouche du juste méditera la sagesse; et sa langue parlera selon l’équité et la justice (Ps 36,30).
Évangile : Mt (§25) 8, 5–13 + Jn (§36) 10, 9–16

Причастен воскресный : Хвалите Господа с небес, хвалите Его в вышних.
Причастен святителя : В память вечную будет праведник, от слуха зла не убоится. Аллилуия, аллилуия, аллилуия.
Communion du dimanche : Louez le Seigneur du haut des cieux, louez-le au plus haut des cieux (Ps 18,5).
Communion du saint : La mémoire du juste sera éternelle (Ps 111,6). Alléluia, alléluia, alléluia.

Dimanche 31 mai 2015, Pentecôte

La Pentecote

День Святой Троицы. Пятидесятница.

Воскресенье, 18 Мая / 31 Мая 20152015 года.
Неделя 8-я по Пасхе.
День Святой Троицы. Пятидесятница
Память святых отцев семи Вселенских Соборов.

Dimanche 18 mai / 31 mai 2015.
Huitième après Pâques, Jour du Saint Esprit, Pentecôte.
Mémoire des saints pères des sept conciles œcuméniques

На литургии антифоны праздника,
Антифон 1, псалом 18, глас 2:
Стих 1: Небеса поведают славу Божию.Молитвами Богородицы, Спасе, спаси нас.
И другий лик, тойже стих: Небеса поведают славу Божию, творение же руку Его возвещает твердь. Молитвами Богородицы, Спасе, спаси нас.
Стих 2: День дни отрыгает глагол, и нощь нощи возвещает разум. Молитвами Богородицы, Спасе, спаси нас.
Стих 3: Во всю землю изыде вещание их, и в концы вселенныя глаголы их. Молитвами Богородицы, Спасе, спаси нас.
Слава, и ныне: Молитвами Богородицы, Спасе, спаси нас.
Première antienne, ton 2, Ps 18
Les cieux racontent la gloire de Dieu, et l’œuvre de ses mains, le firmament l’annonce.
Refrain : Par les prières de la Mère de Dieu, Sauveur, sauve-nous.
Le jour au jour proclame la Parole, et la nuit à la nuit annonce la connaissance. Refrain:
Leur son a retenti par toute la terre, et leur parole jusqu’aux extrémités du monde. Refrain:
Gloire: Et maintenant:
Refrain : Par les prières de la Mère de Dieu, Sauveur, sauve-nous.

Антифон 2, псалом 19, глас тойже.
Стих 1: Услышит тя Господь в день печали. Спаси ны Утешителю Благий поющия Ти: аллилуиа.
Другая страна тойже стих: Услышит тя Господь в день печали, защитит тя имя Бога Иаковля. Спаси ны:
Стих 2: Послет ти помощь от Святаго и от Сиона заступит тя. Спаси ны:
Стих 3: Даст ти Господь по сердцу твоему, и весь совет твой исполнит. Спаси ны:
Слава, и ныне:
Единородный Сыне:
Seconde antienne, ton 2, Ps 19
Que le Seigneur t’exauce au jour de la tribulation, que le Nom du Dieu de Jacob te protège.
Refrain : Sauve-nous, Consolateur, Dieu bon, nous qui te chantons : Alléluia!
Que du sanctuaire, il t’envoie son secours, et que de Sion il t’apporte son soutien. Refrain:
Qu’il te donne selon ton cœur et qu’il accomplisse tous tes desseins. Refrain:
Gloire: Et maintenant:
Fils unique et Verbe de Dieu, qui es immortel et qui, pour notre salut, as voulu t’incarner de la sainte Mère de Dieu et toujours Vierge Marie, qui, sans changer, t’es fait homme, as été crucifié, Christ-Dieu, et par ta mort as vaincu la mort, l’un de la sainte Trinité, glorifié avec le Père et le Saint-Esprit, sauve-nous.

Антифон 3, псалом 20, глас 8:
Стих 1: Господи, силою Твоею возвеселится царь.
Тропарь, глас тойже: Благословен еси Христе Боже наш, Иже премудры ловцы явлей, низпослав им Духа Святаго, и теми уловлей вселенную, Человеколюбче слава Тебе.
Другий лик, тойже стих: Господи, силою Твоею возвеселится царь, и о спасении Твоем возрадуется зело. Тропарь:
Стих 2: Желание сердца его дал еси ему, и хотения устну его неси лишил его. Тропарь:
Тропарь: Благословен еси Христе Боже наш:
Troisième antienne, ton 8, Psaume 20
Seigneur, en ta force le roi se réjouit ; et pour ton salut, il exulte grandement.
Tropaire : Tu es béni, ô Christ, notre Dieu, toi qui as empli des pêcheurs d’une sagesse suréminente, leur ayant envoyé le Saint Esprit, par eux, tu as pêché le monde entier. Ami des hommes, gloire à toi.
Tu lui as accordé ce que son cœur désirait ; tu ne lui a pas refusé ce que souhaitaient ses lèvres. Tropaire:
Car tu l’as prévenu de bénédictions pleines de douceur, tu as posé sur sa tête une couronne de pierres précieuses. Tropaire:

Входный стих : Вознесися, Господи, силою Твоею, воспоем и поем силы Твоя.
Isodikon de la fête : Sois exalté, Seigneur, dans ta puissance, nous chanterons et jouerons des psaumes pour tes grandes œuvres.

По входе :
День Святой Троицы, Пятидесятница, тропарь, глас 8 : Благословен еси, Христе Боже наш, Иже премудры ловцы явлей, низпослав им Духа Святаго, и теми уловлей вселенную, Человеколюбче, слава Тебе.
Tropaire de la Pentecôte, ton 8 : Tu es béni, ô Christ, notre Dieu, toi qui as empli des pêcheurs d’une sagesse suréminente, leur ayant envoyé le Saint Esprit, par eux, tu as pêché le monde entier. Ami des hommes, gloire à toi.
Слава, и ныне:
Кондак праздника, глас 8 : Егда снизшед языки слия, разделяше языки Вышний, егда же огненныя языки раздаяше, в соединение вся призва; и согласно славим Всесвятаго Духа.
Kondakion de la Pentecôte, ton 8 : Lorsque tu es descendu pour mettre les langues dans la confusion, tu as divisé les nations. Mais lorsque tu as divisé les langues de feu, tu nous a tous appelés à l’unité et, d’une même voix, nous glorifions le Très-Saint Esprit.

Вместо Трисвятого : Елицы во Христа крести́стеся…,
A la place du Trisagion : Vous tous qui avez été baptisés en Christ, vous avez revêtu le Christ. Alléluia.

Прокимен, глас 8 : Во всю зе́млю изы́де веща́ние их и в концы́ вселе́нныя глаго́лы их;
Стих : Небеса́ пове́дают сла́ву Бо́жию, творе́ние же руку́ Его́ возвеща́ет твердь.
Апостол : Деян., 3 зач., 2, 1–11.
Prokimenon de la fête, ton 8 : Leur son a retenti par toute la terre, et leur parole jusqu’aux extrémités du monde (Ps 18, 5).
Verset : Les cieux racontent la gloire de Dieu, et l’œuvre de ses mains, le firmament l’annonce (Ps 18, 2).
Épître de la fête : Ac (§ 3), 2, 1–11.

Аллилуиа, глас 1 : Словом Господним небеса утвердишася, и Духом уст Его вся сила их.
Стих : С небесе призре Господь, виде вся сыны человеческия.
Евангелие : Ин., 27 зач., 7, 37–52; 8, 12.
Alléluia de la fête, ton 1 : Par la Parole du Seigneur, les cieux ont été affermis, et par l’Esprit de sa bouche, toute leur puissance.
Verset : Depuis les cieux, le Seigneur a regardé, il a vu tous les fils des hommes.
Évangile de la fête : Jn (§ 27) 7,37-52;8,12

Задостойник ирмос 9-й песни 2-го канона праздника, глас 4 : Радуйся, Царице, матеродевственная славо: всяка бо удобообращательная благоглаголивая уста витийствовати не могут, Тебе пети достойно: низумевает же ум всяк Твое Рождество разумети. Темже Тя согласно славим.
A la commémoraison de la Très-Sainte Mère de Dieu : Les Apôtres, contemplant la descente du Consolateur, étaient frappés d’admiration, lorsque, sous la forme de langues de feu, leur apparut le Saint-Esprit.
Hirmos : Réjouis-toi, Reine, tu as la gloire d’être Vierge et Mère. Les langues les plus habiles et les plus éloquentes ne peuvent discourir ni te chanter dignement. Toute intelligence est impuissante à comprendre ton enfantement. Aussi te glorifions-nous d’une même voix.

Причастен праздника : Дух Твой Благи́й наста́вит мя на зе́млю пра́ву. Аллилуиа, аллилуиа, аллилуиа.
Verset de communion de la fête : Ton Esprit bon me conduira dans la terre de rectitude (Ps 142, 10). Alléluia, alléluia, alléluia.

Jeudi 21 mai 2015, Ascension de notre Seigneur

fg_L'Ascension_SaintElie

Вознесение Ascension

Четверг, 8 Мая / 21 Мая 2015 года.
Вознесение Господа Бога и Спаса нашего Иисуса Христа, глас пятый
Апостола и евангелиста Иоанна Богослова (98-117).

Jeudi 8 mai / 21 mai 2015
Ascension de notre Seigneur Jésus Christ, ton 5.
Mémoire de l’apôtre et évangéliste Jean le Théologien.

На Литургии поем настоящия антифоны, псалом 46, глас 2:
Вси языцы восплещите руками, воскликните Богу гласом радования.
Молитвами Богородицы Спасе спаси нас.
Стих 2: Яко Господь Вышний страшен, Царь велий по всей земли. Молитвами:
Стих 3: Покори люди нам и языки под ноги наша. Молитвами :
Стих 4: Взыде Бог в воскликновении, Господь во гласе трубне. Молитвами:
Слава, и ныне: Молитвами Богородицы Спасе спаси нас.
Première antienne, Psaume 46, ton 2
Tous les peuples, battez des mains, acclamez Dieu en cris de joie.
Refrain : Par les prières de la Mère de Dieu, Sauveur, sauve-nous.
Car le Seigneur est le Très-Haut, le redoutable, le Roi grand sur toute la terre.
Il nous soumet les nations, il met les peuples sous nos pieds.
Dieu monte dans l’acclamation, le Seigneur, aux éclats du cor.
Gloire au Père: Et maintenant: Par les prières de la Mère de Dieu, Sauveur, sauve-nous.

Антифон 2, псалом 47, глас 2.
Стих 1: Велий Господь и хвален зело, во граде Бога нашего в горе святей Его.
Спаси нас Сыне Божий, вознесыйся во славе, поющия Ти: Аллилуиа.
Стих 2: Горы Сионския, ребра Северова, град Царя великаго. Спаси нас:
Стих 3: Бог в тяжестех Его знаемь есть, егда заступает и. Спаси нас :
Стих 4: Яко се царие земстии собрашася, снидошася вкупе: Спаси нас:
Слава, и ныне:
Единородный Сыне:
Seconde antienne, Psaume 47, ton 2
Grand est notre Dieu et louable hautement, dans la cité de notre Dieu sur sa sainte montagne.
Refrain : Sauve-nous, Fils de Dieu, monté aux cieux dans la gloire, nous qui te chantons : Alléluia !
Le mont Sion du côté de l’Aquilon, est la cité du grand Roi.
Dieu, du milieu de ses remparts, s’est révélé son protecteur.
Car voici les rois de la terre se réunissent pour se liguer contre elle.
Gloire au Père: Et maintenant:
Tropaire de l’empereur Justinien

Антифон 3, псалом 48, глас 4.
Стих 1: Услышите сия вси языцы, внушите вси живущии по вселенней. Тропарь: Вознеслся еси:
Стих 2: Земнороднии же и сынове человечестии, вкупе богат и убог. Тропарь: Вознеслся еси во славе:
Стих 3: Уста моя возглаголют премудрость, и поучение сердца моего разум. Тропарь: Вознеслся еси во славе:
Стих 4: Приклоню в притчу ухо мое, отверзу во псалтири ганание мое. Тропарь: Вознеслся еси:
Troisième antienne, Psaume 48, ton 4
Écoutez ceci, tous les peuples, prêtez l’oreille, tous les habitants de l’univers.
Tropaire, ton 4 : Dans la gloire tu t’élèves, ô Christ notre Dieu, comblant tes disciples de joie par la promesse du Saint-Esprit, leur donnant force et de tes mains les bénissant, car tu es le Fils de Dieu, le rédempteur du monde.
Gens de la terre et fils des hommes, riches et pauvres, tous ensembles.
Ma bouche dira la sagesse, et le murmure de mon cœur, l’intelligence.
Je prêterai l’oreille aux sentences inspirées, je vais développer mon thème sur la harpe.

Входный : Взыде Бог в воскликновении, Господь во гласе трубне.
Isodikon de la fête : Dieu se lève au milieu des acclamations le Seigneur est monté aux éclats du cor.

Тропарь, глас 4 : Вознеслся еси во славе, Христе Боже наш, радость сотворивый учеником, обетованием Святаго Духа, извещенным им бывшим благословением, яко Ты еси Сын Божий, Избавитель мира.
Tropaire de la fête, ton 4 : Dans la gloire tu t’élèves, ô Christ notre Dieu, comblant tes disciples de joie par la promesse du Saint-Esprit, leur donnant force et de tes mains les bénissant, car tu es le Fils de Dieu, le rédempteur du monde.

Тропарь апостола и евангелиста Иоанна Богослова, глас 2 : Апостоле Христу Богу возлюбленно, ускори избавити люди безответныя, приемлет тя припадающа. Иже падша на перси приемый. Егоже моли, Богослове, и належащую мглу языков разгнати, прося нам мира и велия милости.
Tropaire, ton 2 : Apôtre bien-aimé du Christ notre Dieu, hâte-toi de délivrer un peuple sans défense. Celui qui t’a permis de te reposer sur sa poitrine t’accueillera tombant à ses pieds afin d’intercéder pour nous. Prie-le, ô Théologien de dissiper les nuages persistants de l’incroyance; et demande-lui pour nous la paix et la grande miséricorde.
Слава:
Кондак апостола Иоанна Богослова, глас 2 : Величия твоя, девственниче, кто повесть? Точиши бо чудеса, и изливаеши исцеления,/ и молишися о душах наших, яко Богослов и друг Христов.
Kondakion, ton 2 : Tes hauts faits, Disciple vierge, qui en fera le récit? Tu répands les miracles, en effet, comme une source tu fais jaillir les guérisons et pour nos âmes tu intercèdes auprès du Christ, en ami.
И ныне:
Кондак, глас 6 : Еже о нас исполнив смотрение, и яже на земли соединив небесным, вознеслся еси во славе, Христе Боже наш, никакоже отлучаяся, но пребывая неотступный, и вопия любящим Тя: Аз есмь с вами и никтоже на вы.
Kondakion de la fête, ton 6 : Ayant accompli en notre faveur ton œuvre de salut, après avoir uni les cieux et la terre et les hommes avec Dieu, dans la gloire, ô Christ notre Dieu, tu montas vers le ciel sans pour autant nous délaisser, mais en restant toujours parmi nous et disant à ceux qui conservent ton amour : Je suis toujours avec vous et personne à jamais ne peut rien contre vous.

Прокимен праздника, глас 7 : Вознесися на небеса Боже, и по всей земли слава Твоя.
Стих : Готово сердце мое Боже, готово сердце мое: воспою и пою во славе моей
Прокимен святаго, глас 8 : Во всю землю изыде вещание их, и в концы вселенныя глаголы их.
Апостол праздника : Деян., 1 зач., 1, 1-12, и святаго : 1 Ин., 68 зач., 1, 1-7.
Prokimen de la fête, ton 7 : Le Seigneur s’est élevé au-dessus des cieux, et sa gloire s’étend sur toute la terre.
Verset : Mon cœur est prêt, ô Dieu, mon cœur est prêt, je veux chanter pour toi.
Autre prokimen, ton 8 : Leur retentissement parcourt toute la terre, leurs accents vont aux extrémités du monde (Ps 18, 5a).
Épîtres : de l’Ascension, Ac (§ 1), 1-12, de l’apôtre, 1 Jn (§ 68), 1, 1-7.

Аллилуиа праздника, глас 2 : Взыде Бог в воскликновении, Господь во гласе трубне.
Стих : Вси языцы восплещите руками, воскликните Богу гласом радования.
И святаго, глас 1 : Исповедят небеса чудеса Твоя, Господи.
[Стих: Бог прославляемь в совете святых.]
Евангелие праздника : Лк., 114 зач., 24, 36-53, и святаго :
Alléluia de la fête, ton 2 : Dieu se lève au milieu des acclamations, le Seigneur aux éclats du cor. (Ps 46, 6)
Verset : Tous les peuples, battez des mains, acclamez Dieu en cris de joie. (Psaume 46, 2)
Verset : Les cieux célèbrent tes merveilles, Seigneur ! (Ps 88, 6a)
Évangiles : de l’Ascension, Lc (§ 114) 24, 36-53, de l’apôtre, Jn (§ 61), 19, 25-27; 21, 24-25.

За Достойно, поем и до отдания ирмос : Величай душе моя, вознесшагося от земли на небо, Христа Жизнодавца.
Ирмос, глас 5 : Тя паче ума и словесе Матерь Божию, в лето Безлетнаго неизреченно рождшую вернии единомудренно величаем.
A la commémoraison de la Très-Sainte Mère : Magnifie, ô mon âme, magnifie celui qui monta corporellement, dans sa divine gloire, de la terre jusqu’au ciel, le Christ notre Source de vie.
Dépassant notre esprit et notre entendement, tu mis au monde et dans le temps le Seigneur intemporel : Mère de Dieu, d’une même voix et d’un seul cœur, nous les fidèles, nous te magnifions.

Причастный праздника : Взыде Бог в воскликновении, Господь во гласе трубне. Аллилуиа, аллилуиа, аллилуиа.
Communion de la fête : Dieu monte parmi l’acclamation, le Seigneur aux éclats du cor. (Ps 46, 6). Alléluia, alléluia, alléluia.

Dimanche 17 mai 2015, de l’Aveugle-Né

fg_aveugle-néВоскресенье, 4 Мая / 17 Мая 2015.
Неделя 6-я по Пасхе, о слепом, глас пятый.

Dimanche 4 mai / 17 mai 2015
Sixième après Pâques, dimanche de l’aveugle né, ton 5.

На Литургии блаженны гласа – 4 (см. в Триоди) и праздника Триоди (о слепом), песнь 6-я – 4.
Во Царствии Твоем помяни нас, Господи, егда приидеши во Царствии Твоем.
Разбойник на Кресте Бога Тя быти веровав, Христе, исповеда Тя чисте от сердца, помяни мя Господи, вопия, во Царствии Твоем.
Иже на Древе крестнем жизнь процветшаго роду нашему, и изсушивша юже от древа клятву, яко Спаса и Содетеля согласно воспоим.
Распеншу Ти ся Христе, посреде двою осужденною разбойнику, един убо хуля Тя, осужден бысть праведне: другий же исповедая Тя, в рай вселися.
Ко апостолов лику пришедша жены честныя, возопиша: Христос воскресе, яко Владыце и Содетелю Тому поклонимся.
Распныйся с разбойники Владыко, избавил еси от разбойник лукавых, душетленных страстей, Человеколюбче Господи, вся поющия Твое распятие, и востание согласно.
Положиша без дыхания Тебе мертва, Христе, во гробе, всем мертвым вдыхающа жизнь: воскресл же еси Господи, вся истощивый Слове гробы, Божественною Твоею силою.
По востании Христе, другом глаголал еси: седите убо во Иерусалиме, дондеже облечетеся силою свыше непобедимою, и известною помощию.
Брение сотворь, очи слепаго от рождения помазал еси, и даровал еси ему прозрети, поющу Твою Слове неизреченную силу, еюже спасл еси мир.
Слава: Триипостасная Единице, Отче нерожденне, Сыне рожденне, и Душе исходне, Трисвятый Господи, едино Существо и сила, спасай вся люди Твоя.
И ныне: Величия Твоя, Чистая, кто исповесть? Бога бо плотию родила еси преестественно, мир Тобою избавляющаго, Дево Всенепорочная, от всякаго греха.

Tropaires des Béatitudes : 4 tropaires du dimanche, ton 5, et 4 tropaires de la 6ème ode du canon du Triode fleuri (de l’Aveugle-Né) :
1. Le bon Larron sur la croix eut foi en ta divinité, ô Christ ; il te confessa d’un cœur sincère en s’écriant : De moi, Seigneur, en ton royaume souviens-toi.
2. Sur le bois de la croix pour nous les hommes tu fis fleurir la vie et se flétrir la malédiction de l’arbre défendu : Sauveur et Créateur, nous te chantons d’un même chœur.
3. Par ta mort, ô Christ, tu as brisé la force de la mort, ressuscitant tous les morts depuis Adam, qui te chantent comme vrai Dieu et Sauveur du genre humain.
4. Venues à ton sépulcre, Sauveur, les saintes Femmes te cherchaient pour embaumer la Source de vie, mais un Ange leur apparut pour leur dire : Il est ressuscité, le Seigneur !
5. Seigneur qui fus crucifié entre deux larrons, délivre du brigandage des passions ceux qui chantent d’une même voix ta Crucifixion et ta sainte Résurrection.
6. Au sépulcre on déposa ton corps sans vie, ô Christ qui donnes vie à tous les morts ; mais, Seigneur et Verbe, tu es ressuscité et, par ta puissance divine, tu as vidé tous les tombeaux.
7. O Christ, après ta résurrection, tu dis à tes amis : Demeurez à Jérusalem jusqu’à ce que vous soyez revêtus de la force d’en-haut et d’une invincible protection.
8. Formant de la boue, tu enduisis les yeux, de l’Aveugle-né auquel tu accordas la vue et qui chanta, Verbe de Dieu, ton ineffable puissance ayant sauvé l’univers.

Тропарь воскресный, глас 5 : Собезначальное Слово Отцу и Духови, от Девы рождшееся на спасение наше, воспоим, вернии, и поклонимся, яко благоволи плотию взыти на крест, и смерть претерпети, и воскресити умершия славным воскресением Своим.
Tropaire du dimanche, ton 5 : Fidèles, chantons et adorons le Verbe, co-éternel au Père et à l’Esprit, né de la Vierge pour notre salut. Car il lui a plu de monter sur la croix, d’endurer la mort dans sa chair et de ressusciter les morts dans sa glorieuse Résurrection.

Кондак Недели о слепом, глас 4 : Душе́вныма очи́ма ослепле́н, к Тебе́, Христе́, прихожду́, я́коже слепы́й от рожде́ния, покая́нием зову́ Ти: Ты су́щих во тьме Свет пресве́тлый.
Kondakion de l’Aveugle-né, ton 4 : Comme en l’Aveugle de naissance les yeux de mon âme sont clos et, Seigneur, dans la repentance je viens à toi et je m’écrie : pour ceux des ténèbres tu es la suprême clarté.

Кондак Пасхи, глас 8 : Аще и во гроб снизшел еси, Безсмертне, но адову разрушил еси силу и воскресл еси, яко Победитель, Христе Боже, женам мироносицам вещавый: радуйтеся! И Твоим апостолом мир даруяй, падшим подаяй воскресение.
Kondakion de Pâques, ton 8 : Lorsque tu gisais dans le tombeau, Seigneur immortel, tu as brisé la puissance de l’Enfer, et tu es ressuscité victorieusement, ô Christ notre Dieu, ordonnant aux Myrophores de se réjouir, visitant tes Apôtres et leur donnant la paix, toi qui nous sauves en nous accordant la résurrection.

Прокимен недели о слепом, глас 8 : Помолитеся и воздадите Господеви Богу нашему.
Стих : Ведом во Иудеи Бог, во Израили велие имя Его.
Апостол : Деян., 38 зач., 16, 16–34.
Prokimen de l’Aveugle-né, ton 8 : Rendez hommage et faites offrande au Seigneur notre Dieu.
Verset : Dieu est connu en Judée, en Israël grand est son nom.
Épître: Ac, (38), 16, 16–34.

Аллилуиа недели о слепом, глас 8 : Призри на мя, и помилуй мя.
Стих : Стопы моя направи по словеси Твоему.
Евангелие : Ин., 34 зач., 9, 1–38.
Alléluia de l’Aveugle-né, ton 8 : Regarde vers moi et aie pitié de moi.
Verset : Selon ta parole dirige mes pas.
Évangile : Jn, (34), 9, 1–38.

Задостойник Пасхи, глас 1 : Ангел вопияше благодатней, Чистая Дево радуйся, и паки реку, радуйся: Твой Сын воскресе тридневен от гроба, и мертвыя воздвигнувый, людие веселитеся.
Светися, светися, новый Иерусалиме: слава бо Господня на тебе возсия, ликуй ныне и веселися, Сионе. Ты же, Чистая, красуйся, Богородице, о востании Рождества Твоего.
A la commémoraison de la Très-Sainte Mère de Dieu : L’ange chanta à la Pleine de grâce : Réjouis-toi, Vierge très pure, je répète, réjouis-toi ! Ton Fils en vérité est ressuscité après trois passés dans le tombeau ; et Il a redressé les morts : fidèles, soyez dans l’allégresse !
Resplendis, resplendis, nouvelle Jérusalem, car sur toi la gloire du Seigneur s’est levée. Réjouis-toi et exulte, Sion, et toi, Mère de Dieu très pure, réjouis-toi, car ton Fils est ressuscité !

Причастен Пасхи : Тело Христово приимите, Источника бессмертнаго вкусите.
и дня (воскресный) : Хвалите Господа с небес, хвалите Его в вышних. Аллилуиа, аллилуиа, аллилуиа.
Verset de communion de Pâques : Recevez le corps du Christ, goûtez à la source immortelle.
Et du dimanche : Louez le Seigneur du haut des cieux, louez-le au plus haut des cieux (Ps 148,1). Alléluia, alléluia, alléluia.

Dimanche 10 mai 2015, de la Samaritaine

fg_samaritaine_aSA_2Воскресенье, 27 Апреля / 10 Мая 2015 года
Неделя 5-я по Пасхе, о самаряныне, глас четвертый
Ап. и сщмч. Симеона, еп. Иерусалимского, сродника Господня (107).
Dimanche 27 avril / 10 mai 2015
Cinquième après Pâques, dimanche de la Samaritaine, ton 4.
Mémoire de l’Apôtre et martyr Siméon, évêque de Jérusalem, proche du Seigneur

Тропарь воскресный, глас 4 : Светлую воскресения проповедь от Ангела уведевша Господни ученицы и прадеднее осуждение отвергша, апостолом хвалящася глаголаху: испровержеся смерть, воскресе Христос Бог, даруяй мирови велию милость.
Tropaire du dimanche, ton 4 : Les saintes femmes, disciples du Seigneur, apprirent de l’ange la joyeuse annonce de la Résurrection. * Repoussant les arguties des autres Juifs, elle dirent, pleine de fierté, aux apôtres : « La mort est abattue, Christ Dieu est ressuscité, faisant au monde grande miséricorde.

Тропарь Преполовения, глас 8 : Преполови́вшуся пра́зднику, жа́ждущую ду́шу мою́ благоче́стия напо́й вода́ми, я́ко всем, Спа́се, возопи́л еси́: жа́ждай да гряде́т ко Мне и да пие́т. Исто́чниче жи́зни на́шея, Христе́ Бо́же, сла́ва Тебе́.
Tropaire de la Mi-Pentecôte, ton 8 : Au milieu de la fête désaltère mon âme assoiffée, car à tous les hommes, Sauveur, tu déclaras : Qu’il vienne à moi et qu’il boive, celui qui a soif ! Source de vie, ô Christ notre Dieu, gloire à toi.

Кондак Недели о самаряныне, глас 8 : Ве́рою прише́дшая на кла́дязь самаряны́ня ви́де Тя прему́дрости во́ду, е́юже напои́вшися оби́льно, Ца́рствие вы́шнее насле́дова ве́чно, яко присносла́вная.
Kondakion de la Samaritaine, ton 8 : Venue près du puits, la Samaritaine te contempla Source de sagesse, avec les yeux de la foi ; en abondance elle y puisa le royaume d’en-haut ; et sa mémoire est glorifiée pour l’éternité.

Кондак Преполовения, глас 4 : Пра́зднику зако́нному преполовля́ющуся, всех Тво́рче и Влады́ко, к предстоя́щим глаго́лал еси́, Христе́ Бо́же: прииди́те и почерпи́те во́ду безсме́ртия. Те́мже Тебе́ припа́даем и ве́рно вопие́м: щедро́ты Твоя́ да́руй нам, Ты бо еси́ Исто́чник жи́зни на́шея.
Kondakion de la Mi-Pentecôte, ton 4 : Au milieu de la fête prescrite par la Loi, Créateur et Seigneur de l’univers, Christ notre Dieu, tu dis à ceux qui t’entouraient : Venez puiser aux flots de l’immortalité ! C’est pourquoi nous nous prosternons devant toi et fidèlement te crions : accorde-nous ta compassion, car tu es la source de notre vie.

Прокимен недели о самаряныне, глас 3 : Пойте Богу нашему, пойте, пойте Цареви нашему, пойте.
Стих : Вси языцы восплещите руками, воскликните Богу гласом радования.
Апостол : Деян., 28 зач., 11, 19–26, 29–30.
Prokimen de la samaritaine, ton 3 : Sonnez pour notre Dieu, sonnez ; sonnez pour notre Roi, sonnez ! (Ps 46, 7)
Verset : Tous les peuples, battez des mains, acclamez Dieu par vos cris de joie ! (Ps 46, 2).
Épître: Ac, (§ 28), 11, 19–26, 29–30.

Аллилуиа недели о самаряныне, глас 4 : Наляцы, и успевай, и царствуй, истины ради и кротости, и правды.
Стих : Возлюбил еси правду, и возненавидел еси беззаконие.
Евангелие : Ин., 12 зач., 4, 5–42.
Alleluia de la fête, ton 8 : Va, chevauche pour la cause de la vérité, de la piété & de la justice (Ps 44, 5).
Verset : Tu aimes la justice, tu hais l’impiété (Ps 44, 8).
Évangile : Jn, (§ 12), 4, 5–42.

Задостойник Пасхи, глас 1 : Ангел вопияше благодатней, Чистая Дево радуйся, и паки реку, радуйся: Твой Сын воскресе тридневен от гроба, и мертвыя воздвигнувый, людие веселитеся.
Светися, светися, новый Иерусалиме: слава бо Господня на тебе возсия, ликуй ныне и веселися, Сионе. Ты же, Чистая, красуйся, Богородице, о востании Рождества Твоего.
A la commémoraison de la Très-Sainte Mère de Dieu : L’ange chanta à la Pleine de grâce : Réjouis-toi, Vierge très pure, je répète, réjouis-toi ! Ton Fils en vérité est ressuscité après trois passés dans le tombeau ; et Il a redressé les morts : fidèles, soyez dans l’allégresse !
Resplendis, resplendis, nouvelle Jérusalem, car sur toi la gloire du Seigneur s’est levée. Réjouis-toi et exulte, Sion, et toi, Mère de Dieu très pure, réjouis-toi, car ton Fils est ressuscité !

Причастен Пасхи : Тело Христово приимите, Источника бессмертнаго вкусите.
и дня (воскресный) : Хвалите Господа с небес, хвалите Его в вышних. Аллилуиа, аллилуиа, аллилуиа.
Verset de communion de Pâques : Recevez le corps du Christ, goûtez à la source immortelle.
Et du dimanche : Louez le Seigneur du haut des cieux, louez-le au plus haut des cieux (Ps 148,1). Alléluia, alléluia, alléluia.

Dimanche 26 avril 2015, des myrophores

san-apollinareВоскресенье, 13 Апреля / 26 Апреля 2015 года.
Неделя 3-я по Пасхе, святых жен-мироносиц, глас вторый

Dimanche 13 avril / 26 avril 2015.
Troisième dimanche de Pâques, dimanche des femmes myrophores.

На Литургии блаженны гласа – 4 (см. в Триоди), и праздника Триоди (Недели мироносиц), песнь 6-я – 4.

Tropaires des Béatitudes : 4 du dimanche, ton 2, et 4 de la 6ème ode du canon du Triode fleuri :
1. Reprenant la prière du bon Larron, ô Christ, nous te disons : Souviens-toi de nous, Seigneur, quand tu entreras dans ton royaume.
2. Ta croix, nous te l’offrons pour la rémission de nos péchés : Seigneur, tu l’as supportée par amour pour les hommes.
3. Devant ta Sépulture et ta sainte Résurrection, Maître, nous nous prosternons : par elles tu rachetas de la corruption, Ami des hommes, le monde entier.
4. Seigneur, l’empire de la Mort par ta mort fut englouti, et par ta sainte Résurrection, Dieu sauveur, tu as sauvé l’univers.
5. Au plus profond de l’Enfer, lorsqu’ils virent ta clarté, ceux qui dormaient dans les ténèbres de la mort, ô Christ, se levèrent, ressuscités.
6. Ressuscité du tombeau, tu vins au-devant des Myrophores, et les Disciples reçurent la mission de proclamer ta Résurrection.
7. Ressuscité du tombeau, toi qui pillas l’Enfer, tu vivifias les morts et par ta résurrection m’ouvris les immortelles sources : délivre-moi, Sauveur, du lien de mes passions, car tout ce que tu veux, tu le peux accomplir.
8. Que rougissent les méchants, puisque le Christ est ressuscité, réveillant les morts et leur criant : « Courage, j’ai vaincu le monde ! » Croyez en lui ou bien restez muets, vous qui rejetez sa résurrection !
9. Aux Myrophores tu as dit : Réjouissez-vous ! lorsque du sépulcre tu fus ressuscité, et tu fis proclamer ta Résurrection par les Apôtres ; délivre-moi, Sauveur, du lien de mes passions, car tout ce que tu veux, tu le peux accomplir.
10. Honorons le noble Joseph, partisan de la piété, membre du Conseil et disciple du Seigneur, chantons aussi les Myrophores et les Apôtres ; avec eux tous, fidèles, célébrons joyeusement la Résurrection du Sauveur.

Тропарь воскресный, глас 2 : Егда снизшел еси к смерти, Животе Безсмертный, тогда ад умертвил еси блистанием Божества: егда же и умершия от преисподних воскресил еси, вся силы небесныя взываху: Жизнодавче, Христе Боже наш, слава Тебе.
Tropaire du dimanche, ton 2 : Lorsque tu t’es abaissé jusqu’à la mort, toi l’immortelle vie, tu as terrassé les enfers par l’éclat de ta divinité. Lorsque tu as ressuscité les défunts de dessous la terre, toutes les puissances des cieux ce sont écriées : O Christ, qui donnes la vie, notre Dieu, gloire à toi ! »

Тропари Недели жен-мироносиц, глас 2 : Благообра́зный Ио́сиф, с Дре́ва снем Пречи́стое Те́ло Твое́, плащани́цею чи́стою обви́в, и благоуха́ньми, во гро́бе но́ве, закры́в, положи́, но тридне́вен воскре́сл еси́, Го́споди, подая́й ми́рови ве́лию ми́лость.
Мироно́сицам жена́м при гро́бе предста́в А́нгел, вопия́ше: ми́ра ме́ртвым суть прили́чна, Христо́с же истле́ния яви́ся чуждь. Но возопи́йте: воскре́се Госпо́дь, подая́й ми́рови ве́лию ми́лость.

Tropaire de Joseph d’Arimathie, ton 2 : Le noble Joseph, ayant descendu de la croix ton corps immaculé, l’enveloppa d’un linceul blanc avec des aromates et le coucha avec soin dans un tombeau neuf ; mais tu es ressuscité le troisième jour, Seigneur, faisant au monde grande miséricorde.

Кондак Недели жен-мироносиц, глас 2: Ра́доватися мироно́сицам повеле́л еси́, плач прама́тере Е́вы утоли́л еси́ Воскресе́нием Твои́м, Христе́ Бо́же, апо́столом же Твои́м пропове́дати повеле́л еси́: Спас воскре́се от гро́ба.
Kondakion des Myrrophores, ton 2 : Ayant dit aux Myrrophores « Réjouissez-vous », tu as fait cesser par ta Résurrection, ô Christ Dieu, les gémissements d’Eve, notre première mère. Mais à tes apôtres tu as donné l’ordre de prêcher : « Le Sauveur est ressuscité du tombeau ».

Кондак Пасхи, глас 8 : Аще и во гроб снизшел еси, Безсмертне, но адову разрушил еси силу и воскресл еси, яко Победитель, Христе Боже, женам мироносицам вещавый: радуйтеся! И Твоим апостолом мир даруяй, падшим подаяй воскресение.
Kondakion de Pâques, ton 8 : Lorsque tu gisais dans le tombeau, Seigneur immortel, tu as brisé la puissance de l’Enfer, et tu es ressuscité victorieusement, ô Christ notre Dieu, ordonnant aux Myrrophores de se réjouir, visitant tes Apôtres et leur donnant la paix, toi qui nous sauves en nous accordant la résurrection.

Прокимен недели мироносиц, глас 6 : Спаси, Господи, люди Твоя и благослови достояние Твое.
Стих : К Тебе, Господи, воззову, Боже мой, да не премолчиши от мене.
Апостол : Деян., 16 зач., 6, 1-7.
Prokimen des Myrophores, ton 6 : Sauve, Seigneur ton peuple * et béni ton héritage.
Verset : Vers Toi, Seigneur, j’appelle : mon Dieu, ne sois pas sourd envers moi.
Epître : Ac (16) 6, 1-7.

Аллилуиарий недели мироносиц, глас 8 : Благоволил еси Господи землю Твою, возвратил еси плен Иаковль.
Стих: Милость и истина сретостеся, правда и мир облобызастася.
Евангелие : Мк., 69 зач., 15,43 – 16,8.
Alléluia des Myrophores, ton 8 :  Aimes ton pays, Seigneur, tu fais revenir les captifs de Jacob.
Verset : Amour et Vérité se rencontrent, Justice et Paix s’embrassent.
Evangile : Mc (69) 15,43 à 16,8.

Задостойник Пасхи, глас 1 : Ангел вопияше благодатней, Чистая Дево радуйся, и паки реку, радуйся: Твой Сын воскресе тридневен от гроба, и мертвыя воздвигнувый, людие веселитеся.
Светися, светися, новый Иерусалиме: слава бо Господня на тебе возсия, ликуй ныне и веселися, Сионе. Ты же, Чистая, красуйся, Богородице, о востании Рождества Твоего.
A la commémoraison de la Très-Sainte Mère de Dieu : L’ange chanta à la Pleine de grâce : Réjouis-toi, Vierge très pure, je répète, réjouis-toi ! Ton Fils en vérité est ressuscité après trois passés dans le tombeau ; et Il a redressé les morts : fidèles, soyez dans l’allégresse !
Resplendis, resplendis, nouvelle Jérusalem, car sur toi la gloire du Seigneur s’est levée. Réjouis-toi et exulte, Sion, et toi, Mère de Dieu très pure, réjouis-toi, car ton Fils est ressuscité !

Причастен Пасхи: Тело Христово приимите, Источника бессмертнаго вкусите.
и дня (воскресный): Хвалите Господа с небес, хвалите Его в вышних. Аллилуиа, аллилуиа, аллилуиа.
Verset de communion de Pâques : Recevez le corps du Christ, goûtez à la source immortelle.
Et du dimanche : Louez le Seigneur du haut des cieux, louez-le au plus haut des cieux (Ps 148,1). Alléluia, alléluia, alléluia.